GIUSEPPECONTE (Italian1945 - )
THE SEASONS Water resembles the soul of man. It is restless. it never pauses. It spreads through ways that go down towards the origin of everything. And water also transforms itself. It is sweet as far as the estuaries It is salty in the seas. It flies in the clouds of the sky. It sleeps in the stalactites. It reflects the sun n the veil that it forms every morning on the corollas of the crocus and the daisies. Water is eternal, it has no destiny. This you see in the glass the water-light of the fountain the black water of the tempests the mid of the landslides the turbidness of the ponds the swinging of the waves the stretching towards the moon of the tides, the calm surf along the sandy beaches. Like a comet of ice, the soul revolves on its orbit, returns to the kingdom of the water. |
LE STAGIONI
L'acqua assomiglia all'anima dell'uomo. È irrequieta, non ha posa. Si spande per vie che scendono verso l'origine di ogni cosa. E poi si muta l'acqua, è doce sino agli estuari è salata nei mari vola nelle nubi in cielo dorme nelle stalattiti specchia il sole nel velo che fa sulle corolle di crochi e margherite ogni mattino. L'acqua è eterna, non ha destino. Ouesta che vedi nel bicchiere l'acqua-luce delle fontane l'acqua nera delle tempeste il fango delle frane il torbido degli stagni il dondolio delle onde il tendere verso la luna delle maree, la quieta risacca lungo le spiagge sabbiose. Come una cometa di ghiacci sulla sua orbita va l'anima, ritorna al regno delle acque. |